Os desafios da tradução

Tradutor e Intérprete: profissões em extinção?

Tradutor... profissão em extinção, uma vez que já está sendo substituída pelos mecanismos de tradução on-line,  como o "Tradutor do Google"  e outros aparatos eletrônicos, como os robôs tradutores.

Na verdade, traduzir sempre foi simples e fácil, bastando ser bilíngue para dar conta da tradução perfeita de qualquer documento, em qualquer gênero textual, de qualquer época.

Você concorda mesmo com isso? Em caso positivo, como explicar a crença comum de que não existe tradução perfeita? Quais seriam os desafios da tradução?

A linguagem chula na aula de idiomas

O lado dirty da língua

Alguém pode considerar-se um verdadeiro bilíngue, caso desconheça o lado “dirty” (chulo) da língua estrangeira que fala, a saber, gírias, palavrões, vocabulário de rua, expressões vulgares, vocabulário depreciativo ou preconceituoso, etc.? Ou sendo “dirty” é melhor ignorar, pois não faz falta nenhuma às pessoas cultas e educadas?
Caso julgue interessante ou indispensável conhecer, como se fará o estudo desse registro linguístico: ocasionalmente, regularmente durante um curso normal ou vale mesmo a pena abordá-lo num curso totalmente direcionado a essa linguagem?

Sinta-se à vontade para dar livremente a sua opinião, enriquecendo, assim, o nosso  blog.

Recent Posts

http://www.add-digital.com.br/blog/como-usar-o-mp3-player-do-google-em-seu-site/ -Player do google para site

Wikipedia

Resultados da pesquisa